«Λιμπερτέ, εγκαλιτέ, κουραμπιέ» Γιατί; Δεν είναι ο κουραμπιές γαλλική λέξη και είναι το Κορωπί; Λοιπόν όχι, ο κουραμπιές δεν είναι γαλλική λέξη, ούτε και ελληνική είναι (προς Περσία μεριά την συναντάμε στην αρχή της και σημαίνει μπισκότα, κουλούρια, μικρό στεγνό γλυκό, που πλάθεται με το χέρι). Το Κορωπί όμως, είναι, όπως πλέον μάθαμε.
Corrompu (διεφθαρμένος) το ένα, Κορωπί το άλλο. Ε, τα μπέρδεψε λίγο ο Μ. Δημητρακόπουλος. Και δεν θα ήταν και προς θάνατον, αν ο ίδιος δεν επαιρόταν πριν από τη δίκη ότι γνωρίζει γαλλικά, ότι τα σπούδασε. Στις τηλεοράσεις αδερφέ μου, που ξέρει πολύ καλά πόσο εύκολο είναι να σε θάψουνε.
Αντε λοιπόν ότι τα έχει μάθει. Αλλά ο καθένας μας ξέρει αν μπορεί να μιλήσει σε ξένη γλώσσα. Αμα δεν ξέρεις, μη το ανοίγεις το ρημάδι, βάλε έναν μεταφραστή. Αμα ξέρεις, πέσ’ τα σωστά. Με τη σωστή προφορά και με τις σωστές λέξεις.
(Παρεμπιπτόντως, κι εκείνο το άινοσεντ ή κάπως έτσι που είπε στα αγγλικά, αφήστε το να πάει. Ακολούθησε, δε, μια λέξη που δεν κατάλαβα όσες φορές και αν το άκουσα σε επανάληψη. Πιθανώς εννοούσε η ακρόαση και η λέξη ήταν hear. Αλλά δεν θα γελάσουμε με κάτι που δεν ξέρουμε. Είμαστε… σοβαρή στήλη εμείς).
«Ζε βε ντιρ, αν βου, λε καλαντά πουρ λε Νοέλ» γράφει η φίλη μου Ουρανία, που είναι και δικηγόρος επ’ αφορμή του Κορωπίου. Θέλω να σας πω τα κάλαντα για τα Χριστούγεννα θα ήταν η μετάφραση, αν η λέξη κάλαντα υπήρχε στο γαλλικό λεξιλόγιο. Παρότι ελληνική και κατόπιν λατινική, στα γαλλικά δεν τη χρησιμοποιούν, αλλά για τις ανάγκες του άρθρου, θα το δεχτούμε.
«Καλήν ημέραν και μπον ζούρ – κι αν είναι ορισμός σας
Τα φετινά τα κάλαντα να dire στ’ αρχοντικό σας!
Σ΄όλες τις γλώσσες θα ΄θελα – για να τα «πιάσουν» όλοι,
γάλλοι και άγγλοι, μολδαβοί, κροάτες και σπανιόλοι!
Μ’ αφού μόνο την γαλλικήν τυγχάνει να γνωρίζω,
(πιάνο, αχ – malheureusement – να μάθω δεν ελπίζω)»
Μόνο σ αυτήν θα εκφραστώ – μην το πολυψειρίζω…»
στιχουργεί η Ουρανία.
«Ζουαγιέ Νοέλ σας εύχομαι – εκ βάθους ντε mon coeur,
σε νέους, γέρους και enfants, grand-meres μα και grand-peres!
Εύχομαι όλοι να passer τρέζ εξτραορντινέρ!
Μanger, boire και χλαπακέ – κι ότι μπορείτε ν’ acheter!
Οσο γι΄αυτούς που είναι πτωχοί – υπάρχει το «καλάθι»
Που σβήνει και παρηγορεί του consommer τα πάθη!
Περιλαμβάνει chocolats, du vin, des champignons,
la viande, ντε φρουί ντε μερ, zouzoux, μα και des vetements
ως και χαβιάρι ρωσσικό, champagne Ντομ- Περινιόν!
Enfin je veux a tous souhaiter pour Ζουαγιέ Νοέλ
Εt votre vie να etre toujours γλυκειά αλλά και belle!
Στους συναδέλφους εύχομαι να ζήσουν χωρίς άγη,
Κι αν λάχει ν΄αγορεύσουνε σε αίθουσα στη Χάγη!!!»
Α, όχι, το τελευταίο να το φάμε αμέσως. Σε αίθουσα στη Χάγη και να μιλά ο Ελληνας δικηγόρος αυτά τα γαλλικά ή τα αγγλικά, να μη μας τύχει.
Τι φταίνε και τα Μέσα Κοινωνικής Δικτύωσης; Ξεσάλωσαν: «Ζαμέ Κορωπί, τουζούρ Ζουμπερί» έγραφε ο ένας. «Λα καταστασιόν ε τρε απελπιστίκ» γελούσε ο άλλος, θυμίζοντάς μου τον πατέρα μας, που έλεγε: «Προσβολασιόν κοντρ λα μουτρ».
Η άλλη, εξηγούσε για τη Γαλλίδα φίλη της: η κ Μαντλέν, είδε τις ειδήσεις, μια και ζει στην Ελλάδα, και νόμιζε ότι αυτό είναι σατιρικό σκετσάκι» Όχι πείτε μου, μπορεί κάποιος να την κατηγορήσει;
Αλλοι θυμήθηκαν τον Μάνο Ελευθερίου και άλλαξαν τους στίχους του: Τι ζήλεψες τι τα ‘θελες τα ένδοξα Παρίσια Έτσι κι αλλιώς ο κόσμος πια παντού είναι #Κορωπί #ΚΟΡΩΠΙ_ΖΑΜΕ
Η #Ευα αισθάνεται άινοσεντ στην τοποθεσία #Κορωπί είναι ένα ακόμη από τα καλά που ακούστηκαν. Περιττόν ειπείν πως πολλοί θυμήθηκαν τον Σπύρο Ζαγοραίο και το τραγούδι «Ε ντε λα μαγκέν ντε Βοτανίκ (άλα πι και φικέ ξηγιέτ’/
α λε λεπτίκ.»
Κορυφαία η διαφήμιση του Γαλλικού Ινστιτούτου για τα μαθήματα γαλλικών που γίνονται εκεί, πήρε χιλιάδες συγχαρητήρια. Γρήγορα αντανακλαστικά, γρήγορη αποδοχή του κοινού. Ανώτερο επίπεδο!
Καλά πήγε αυτό.
Αντε και του χρόνου με υγεία! Κι άλλο γαλλικό να μη μας εύρει.